Localisation & Translation

We’re a leading localisation agency in the UK, providing businesses with all sorts of localisation and translation services.

Localisation and translation are often used interchangeably. However, there is quite a difference between the two and Locate Translate knows it well.

Translation involves converting the source text in one language into another language by respecting syntax and grammar rules. That is about the gist of it. However, translation work does also take the language as a whole into account by including language-specific idioms and mannerisms to respect each language’s styles and standards. Translation work is perfect for medical and legal documents, technical publications and scientific journals where the target language needs to keep the original meaning of the source text.

Localisation so that Spanish is not Spanish to someone from Mexico because localisation goes way beyond mere translation.

Localisation is the translation AND adaptation of content to the respective target market. This includes, among other things, the transfer of words from the source language to the target language, but also the analysis of the target text to adapt it to the local market.

A translation that is correct for one country may not be appropriate for another despite being in the “same” language. At this point, we suggest localizing the translation, and adapting it to the “local language” and country. This means that wording and terms, but also currency, time and date information are adapted to the cultural customs of the country of destination of the translation.

.

Leading Localisation Agency UK | Full-Service Translation Experts

Localisation Services UK

Locate Translate provides professional localisation services for businesses that need content adapted for international markets. We help brands go beyond direct translation by making sure language, tone, cultural references and user expectations are aligned with the target audience.

Whether you need website localisation, software localisation, app localisation or multilingual marketing support, our team helps you create content that feels natural, relevant and effective in every market you enter.

Localisation is essential for businesses that want to communicate clearly with global audiences and improve international engagement, trust and conversion.

What Are Localisation Services?

Localisation services involve adapting content for a specific language, country or market. This goes beyond translation alone.

A direct translation may accurately convert words from one language into another, but that does not always mean the message will feel natural or persuasive to the people reading it. Localisation takes into account cultural context, regional language variation, tone of voice, formatting and audience expectations.

This can include adapting:

  • spelling and terminology
  • date, time and number formats
  • currency references
  • cultural wording and examples
  • interface text and user journeys
  • brand messaging and calls to action

For businesses targeting multiple regions, localisation helps ensure content is not only understood, but also effective.

Localisation vs Translation

Translation and localisation are closely related, but they are not the same.

Translation focuses on accurately converting text from a source language into a target language while preserving meaning.

Localisation takes the next step. It adapts the translated content so it works properly for a specific audience, market or region.

For example, Spanish used in Spain may need different wording from Spanish used in Mexico or Argentina. UK English and US English also differ in spelling, tone and usage. The same applies across many other languages and markets.

In simple terms:

Translation helps people understand the content.
Localisation helps the content work in the local market.

Website Localisation

Website localisation helps businesses adapt their websites for users in different countries and languages.

This involves more than translating page text. Website localisation can also include:

  • navigation labels
  • form fields
  • calls to action
  • product descriptions
  • user journeys
  • visuals and local references
  • region-specific trust signals

A well-localised website creates a more natural user experience and helps international visitors engage with your business more confidently.

App and Software Localisation

Digital products need language that works inside real user experiences. We provide localisation services for apps, software platforms and digital interfaces so businesses can offer a smoother multilingual experience to users in different markets.

This can include:

  • menus and interface text
  • buttons and prompts
  • onboarding flows
  • dashboard content
  • user instructions
  • notifications
  • support content

Software localisation requires attention to usability, consistency and terminology. Clear, well-adapted language helps reduce confusion and improves product adoption in new markets.

Marketing Localisation

Marketing content should not be translated word for word. Campaigns, taglines, landing pages and promotional materials often need adaptation so that the message remains persuasive in the target market.

Our marketing localisation services support content such as:

  • landing pages
  • email campaigns
  • brochures
  • social media content
  • ad copy
  • product messaging
  • campaign materials

Marketing localisation helps preserve brand tone while adapting your message for local expectations and audience behaviour.

What We Localise

Locate Translate supports a wide range of localisation projects, including:

  • websites
  • apps
  • software platforms
  • ecommerce content
  • digital marketing materials
  • product descriptions
  • user documentation
  • support articles
  • presentations
  • multimedia content

If your business is entering a new market, launching multilingual content or updating content for international users, localisation helps make the final result more effective.

Why Localisation Matters

Businesses that expand internationally often find that direct translation alone is not enough.

Localisation helps you:

  • communicate more clearly with local audiences
  • build trust in new markets
  • improve user experience
  • increase engagement and conversion
  • avoid culturally awkward or overly literal messaging
  • create stronger multilingual brand consistency

A properly localised message is more likely to feel relevant, natural and persuasive to the intended audience.

Localisation for International Growth

For many businesses, localisation is an important part of international growth. If your website, app or marketing content does not reflect the language and expectations of the local market, it can reduce confidence and weaken performance.

Professional localisation helps businesses:

  • prepare for multilingual launches
  • improve international customer experience
  • support market expansion
  • adapt content for local buyers and users
  • maintain quality across languages and regions

This is particularly important for businesses operating in competitive digital markets where user experience and message clarity directly affect results.

Our Localisation Process

We use a structured localisation process to help businesses adapt content effectively and consistently.

1. Project review

We assess your content, target markets and localisation goals.

2. Language and market adaptation

Content is adapted for the intended language, region and audience expectations.

3. Content review and consistency checks

We check terminology, messaging and local suitability across the project.

4. Final delivery

We deliver localised content in the required format, ready for implementation or publication.

Why Choose Locate Translate?

Businesses choose Locate Translate for localisation services because we combine language expertise with practical support for multilingual projects.

Market-aware localisation

We adapt content for real local audiences, not just target languages.

Support across multiple content types

We can help with websites, software, apps, marketing materials and more.

Consistency and clarity

We help maintain clear messaging and consistent terminology across projects.

Dedicated support

Our team works with you to understand your goals, audience and delivery requirements.

Scalable multilingual delivery

We can support both one-off localisation projects and larger ongoing multilingual work.

Industries We Support

Our localisation services can support businesses across many sectors, including:

  • technology
  • ecommerce
  • finance
  • healthcare
  • legal
  • marketing
  • corporate services

Different industries have different localisation needs, which is why content should be adapted with both audience and context in mind.

Need Professional Localisation Services?

If you need localisation services for websites, apps, software or marketing content, Locate Translate can help you adapt your message for international audiences with clarity and confidence.

Contact our team today for a quote and support with your localisation project.

What We Offer

We, as a leading localisation agency UK, offer a full solution for all localisation projects, this includes localising content, market research, desktop publishing, English transcription, and assisting with multilingual marketing projects.

Leading Localisation Agency UK | Full-Service Translation Experts

Dedicated Account Manager

An experienced dedicated account manager to work with you through every aspect of your localisation project.

Leading Localisation Agency UK | Full-Service Translation Experts

Confidentiality

We take confidentiality very seriously and all projects are completed with NDA’s in place. As well as all information held in accordance with GDPR and the Data Protection Act 2018.

Leading Localisation Agency UK | Full-Service Translation Experts

Multiple Projects

With our team of linguists we are able to rapidly complete multiple localisation simultaneous and increase efficiency.

localization agency UK

Progress Tracking

Our transparent approach in working with our clients and partners means that you are always in the loop and know the exact progress of your localisation project.

Leading Localisation Agency UK | Full-Service Translation Experts

Planning

We work with your to plan and achieve the best results for your localisation project.

Leading Localisation Agency UK | Full-Service Translation Experts

Teacher Training

We help localise teacher training materials, including manuals, presentations, assessments, and digital learning content, so they are clear, culturally relevant, and easy to use for multilingual audiences.

What People Are Saying About Our Localisation Service

“We were looking to launch our new printer range globally and Locate Translate were able to help us create engaging localised content for our target audiences.”

Marketing Manager 

“We manufacture unique engineering products  in the UK. Our plan to export to south america and south east asia was possible due to the localisation that Locate Translate did for us “

Director

“Locate Translate have a very strong design and localisation team that allowed us to rapidly expand our services across 3 continents.”

Franchise Director

[dsm_typing_effect typing_effect=”Adapt and refine your message” _builder_version=”4.9.3″ header_level=”h3″ _i=”0″ _address=”2.2.0.0″ /]

The better we know your target audience, the better we can localize for you. The country makes a big difference. For example, Spaniards speak different Spanish compared to Colombians or Argentines. Americans speak English differently to the British. The same applies to numerous other languages and countries.

Reach your Target Audience

marketing localization

Marketing Localisation

We assist with all marketing localisation this can include localisation of text content, desktop publishing, subtitling and voice overs for marketing videos.

website localization

Website Localisation

Our website localisation are carried out by native linguistics, we are also able to includes desktop publishing ensuring images, fonts, photos and videos are localized.

Frequently Asked Questions

 

What are localisation services?

Localisation services adapt content for a specific language, region or market so that it feels natural and appropriate to the local audience.

What is the difference between translation and localisation?

Translation converts text from one language to another. Localisation also adapts the content for cultural, regional and audience relevance.

Do you offer website localisation?

Yes. We can help localise website content for international users and target markets.

Can you localise apps and software?

Yes. We support app and software localisation, including interface text, user journeys and support content.

Is localisation important for marketing content?

Yes. Marketing content often needs adaptation beyond direct translation so that tone, calls to action, and messaging remain effective in the target market.

What types of content can be localised?

We can localise websites, apps, software, ecommerce content, marketing materials, landing pages, product descriptions, help centre articles, presentations and other digital content for international markets.

Which industries do you provide localisation services for?

We support localisation projects for businesses in technology, ecommerce, finance, healthcare, legal, marketing and other sectors that need multilingual content adapted for local audiences.

Do you localise websites for different countries using the same language?

Yes. Localisation can adapt content for regional differences within the same language, such as UK English and US English, or Spanish for Spain and Spanish for Latin American markets.

Can you help with software and UI localisation?

Yes. We localise software interfaces, app content, buttons, menus, notifications, onboarding flows and other user-facing content to improve usability across markets.

Do you provide marketing localisation as well as translation?

Yes. We can localise marketing content so that tone, calls to action and messaging work naturally for the target audience rather than relying on direct word-for-word translation.

Why is localisation important for international businesses?

Localisation helps international businesses communicate more clearly, build trust, improve user experience and increase engagement in local markets.

How is localisation different from direct translation?

Direct translation focuses on language accuracy, while localisation also adapts tone, terminology, formatting and cultural references so the content works for the intended market.

Can localisation improve international conversions?

Yes. Well-localised content can improve clarity, relevance and trust, which can lead to better engagement and stronger conversion performance in new markets.

Do you localise ecommerce content?

Yes. We can localise product descriptions, category pages, checkout content, promotional messaging and other ecommerce content for international customers.

Can you localise multilingual marketing campaigns?

Yes. We support multilingual marketing localisation for campaigns, landing pages, email content, social media messaging and promotional materials.

Do you offer localisation for mobile apps?

Yes. We can localise app interfaces, app store content, onboarding text, notifications and support content for mobile users in different regions.

Do you work with multilingual websites?

Yes. We support multilingual website localisation for businesses that need their content adapted for multiple languages and markets.

Can you help with localisation for SaaS platforms?

Yes. We can localise SaaS content including dashboards, user journeys, in-platform text, support articles and onboarding materials.

How do I know whether I need translation or localisation?

If your content needs to feel natural and market-appropriate for users in another country or region, localisation is usually the better option. If you only need the text converted accurately into another language, translation may be enough.

Can you localise content for UK and international audiences?

Yes. We can support localisation projects for UK businesses expanding abroad, as well as businesses adapting content for UK audiences.

What information do you need to provide a localisation quote?

To prepare a quote, it helps to know the type of content, source language, target language, target market, file format and deadline.

How long does a localisation project take?

Turnaround time depends on the type of content, number of languages, level of adaptation required and project size. We can advise on timing once we review your files.

Do you provide localisation for product launches?

Yes. We can support multilingual product launches by localising websites, app content, product messaging, user materials and supporting campaign content.

Can localisation help with multilingual SEO?

Yes. Localisation can support multilingual SEO by adapting content and messaging for local search intent and target audiences in different markets.

Is localisation suitable for small businesses as well as larger companies?

Yes. Localisation can support businesses of all sizes, whether you need a few pages adapted for one new market or a larger multilingual rollout.

Find out how we can help

If you are already interested in our localisation and translation services, please feel free to contact one of our account managers directly for a more in-depth discussion. Alternatively, you can send us an email or fill in our online quote form and an experienced account manager will quickly get in touch with you.