fbpx

Interview Transcription: learn how to transcribe an interview with our easy-to-follow, step-by-step guide to interview transcribing. Let’s begin.

What is a transcript of an interview?

An interview transcript is a written or text version of a completed verbal interview. Converting an audio or video recording of a conversation to text word for word is a brief description of the transcription process.

Transcribing interviews means …

Transcribing interviews is converting speech from audio or video recording to written record word for word.

Overview of how to transcribe an interview:

If you’re looking for ways to write a successful interview transcript, these steps will guide you through transcribing interviews:

  1. Listen to the full audio/video recording.
  2. Outline the time you’ll need to transcribe it.
  3. Select tools to help with the transcription process.
  4. Write the first draft of the interview transcript.
  5. Proofread your draft rigorously to polish it.
  6. Format the transcript in the required format.

Running short on timefrown?

Don’t let paucity of time keep you from learning all there’s to know about interview transcription.

⇒ Just download the PDF version of this blog post, and take it with you to read at your own pace wherever you’re.

how to interview transcribing

How does transcribing help?

Transcribing interviews helps in performing analysis, helps you mine data, and makes interviews accessible.

The benefits of writing an interview transcript

Transcribing interviews reaps many benefits for businesses to utilize in their favour. Though there are numerous benefits, the following are the major benefits of writing a transcript of the interview:

Captures imperceptible details

A little snap in attention because something catches your eyes keeps you unaware of imperceptible details hidden in the interview. As a result, details are easily lost. You may not even recall all the answers given to the questions, no matter how important. Interview transcripts, on the other hand, capture even the minutest detail so that you revisit all the information and data later.

Accessible to other team members

 

Generally, interviews and information therein, remain mostly confined to few individuals. Your interviewer may have access to its content, not other team members. That kind of creates an information vacuum. But not anymore, with interview transcription you can make the same interview accessible to other members of your organisation as part of the decision making process. Moreover, it’s much easier to email copies of transcripts than the audio/video file and is easier to sift through and review.

Direct documentation of the interview

 

Converting the interviews into a document makes the entire conversation available for detailed examination. Consequently, you can better understand its content and draw further insights from it.

 

Saves valuable time

 

Transcribing interviews collects and streamlines all the necessary information for further review later in the day. You can haul from transcripts, insights, data to guide you through when you dig into the interview later. So, transcribing definitely saves you plenty of time because sifting through it for details, information, and notes is really easier than going through the audio/video interview.

Interview transcription in 6 steps:

Step 1. Listen to the full audio/video recording.

How do you know which method of transcription to deploy to transcribe a recording? How to deal with complex recordings with a number of speakers? Can an audio-to-text converter handle the complexity of your transcription project? Or for that matter, do you have the linguistic expertise and attention to detail to do it yourself? 

These are some of the questions you might want to ask yourself before undertaking transcription on your own. And for the most part, the answers lie in listening to the audio/video recording in full, I mean from beginning to the end in one sitting. 

When you do so, three things should guide your decision pertaining to whether you can do justice to it if you chose to transcribe it yourself. The three things are:

  • The number of speakers in the recording 
  • The length of the audio/video recording
  • Technical terminology used in the recording

The more the number of speakers, the more difficult it gets to write a transcription of the interview. The same holds for the length of recording, its complexity manifolds with an increment of every second. It gets difficult to keep track of speakers and the conversation they’re having. Then there’s technical terminology. Every profession, sector, and industry has its set of unique terms, words, phrases that only an expert and professional transcriptionist can pick up. 

Keeping this in mind, you may not want to risk the quality and accuracy of the interview transcript by doing it yourself. The best thing to do is to outsource it to a professional transcription agency that has a workforce in the form of qualified transcribers to do it for you.

Who’s the Professional Transcriptionist? How to Identify One?

A professional transcriptionist is a qualified, skilled, and experienced linguist with years of experience transcribing interviews. They’ve identifiable traits that may help you identify and choose one. Such transcriptionists are:

  • Trained and qualified with eye for detail.
  • Capable of transcribing complex recordings.
  • Expert in linguistic skills with understanding of multiple accents.
  • Experienced enough to pick up on words.
  • Familiar with industry-specific glossary of terms.

At Locate Translate, we’ve got talented linguists working with us to help you with English to English transcription of audio/video recordings, or Arabic to English transcription.

Doing Transcript from Foreign Language to English

Things get more complicated when you’re transcribing from another language to English. If the recording you’ve is in foreign language, say French, and you want it transcribed into English, ask yourself whether or not you’ve the requisite language skills in source as well as the target language.

Again, at Locate Translate, we’ve qualified native linguists to carry out transcription from 30+ languages to English. Want us to do the transcription, contact us now!

Step 2. Outline the time you’ll need to transcribe it.

Outlining how much time you can afford to allocate to transcribing interviews is pretty difficult to figure out if you’re not a professional transcriber. Consequently, you may end up spending more time, yet accomplishing very little. It certainly could be a loss to your business. 

That’s why Locate Translate is better positioned to professionally transcribe your recordings in record time. We can transcribe recordings of any length within stipulated time because our professionals have impeccable typing speed and a good sense of transcription format. Shortest to say, they know exactly what they’re doing, how to do it.

Step 3. Select tools to help with the transcription process.

To streamline the transcription process and make it easy, selecting the right set of tools is imperative. Professional transcribers have access to all sorts of tools pertinent to writing an interview transcription. They know how to put such tools to their maximum use so as to bring efficiency to the interview transcription. 

That includes noise-cancelling headphones, Google Docs to transcribe audio files, audio player, Word processor, etc. These are some of the tools human transcriptionists use, but not the only ones. That doesn’t mean you can use transcription tools unaided by professional transcribers to write an interview transcript.  

You may choose to do so but it will be riven by errors. Even if you download a free transcription audio player, then you must also learn how to operate it. Without knowing where to pause, when to rewind, which portion to fast-forward, how to use hot-keys, how to operate the time-coding function, can you really use it efficiently? Not necessarily! Therefore, it’s better to let experts do it while you do what you do best, running the business.

Step 4. Write the first draft of the interview transcript.

With all the necessary transcription tools at your disposal, you can start writing the first draft of the interview transcript. But you must remember that writing an interview transcript is not easy at all. It demands linguistic accuracy and experience to pick on words. 

There are words that you cannot translate, sometimes complex terminology is involved that makes transcribing the recordings quite difficult for non-professionals. You can begin by transcribing in short intervals but that’s time-consuming, and businesses don’t have much time to allocate to the transcription project. Outsourcing it to the transcription agency will save you time and labour, which is a win-win for any business!

Step 5. Proofread your draft rigorously to polish it.

The first draft is never perfect. You have to polish it over and again to glean valuable insights from it. You must know what to choose and what to leave.  Doing so entails professional expertise. Sometimes speakers have different accents, though they speak the same language. For a transcriber, it’s necessary to have understanding and mastery of different accents in order to be able to pick on words. That also entails attention to detail. An ability to identify errors. Professional transcribers can polish it, make it more insightful and accurate for reading by other team members.

Step 6. Format the transcript in the required format.

At this stage, you must know what’s the right format for your transcript. Formatting properly your transcript means making it easier for readers to decipher imperceptible details and meanings hidden in the recording. The kind of font to use, subheadings, paragraphs, etc. may enhance the utility of your transcript if you know how to use it.

Important Things to Remember When Interview Transcribing

Interview transcribing isn’t an easy task. On the contrary, it’s a complicated, time-consuming, and labor-intensive process. One that demands skills of the highest level, mastery of language, terminology, and experience in different industries. Some of the important things you should remember when transcribing interviews include:

  • Transcription has different types: Full-Verbatim Transcription, Intelligent Verbatim Transcription, Detailed Notes Transcription. Depending on your requirements choose the one that  best fits your project.
  • Transcription from foreign language to English demands impeccable language skills in both the target and source language. You need to have the qualification and skills to undertake such transcription.
  • Transcription varies from one sector to another. Transcription in market research may not look the same as in healthcare, legal, or finance sectors. To have industry-specific knowledge and experience is therefore imperative for transcriptionists. Locate Translate assigns domain experts and native linguists to carry out interview transcriptions. 

The most important thing to remember is that one person must do the whole transcription so that there is a natural flow in the written transcript. Assigning different people may result in the loss of meaning.

Tips to Transcribe an Interview

Like I said before, transcribing an interview is a complex task. All sorts of skills, linguistic, listening, editing, proofreading, typing, etc. are required to write an interview transcript. Following these tips might help you transcribe your verbal interviews into text with accuracy and help you draw more information and insights out of your interviews. 

Here are some of the tips that may help you transcribe an interview more accurately.

  • Note down the data and time, and location of the interview. Write interviewer’s and interviewee’s names at the earliest so that you know who’s speaking to whom.
  • Listen to the full recording once to grasp the overall contextual meaning of the tape and its content. 
  • Use tools like foot pedals for question-answer interviews to quickly stop and start your tape handsfree. 
  • Listen carefully, small sections at a time,  to the recording and start typing out the transcript interview. Repeat the recording if you feel stuck for meaning.
  • Bad audio quality may blur some words. Read through the entire conversation to make sense of words not very clear. Of course, you can guess their meanings, but do refer to the original source as well.
  • Listen through the recording again after you finish the first draft. Make sure you’ve missed out nothing, edit wherever necessary. It’s the stage to do corrections.
  • Do the editing, grammar check, replace abbreviations with full words and work out punctuations in the final copy.
  • Remove verbal tics and fillers if they’re unnecessary and feature too often to make the final copy distraction free and ensure natural textual flow.  [Verbal tics include “I mean”, “you know” etc. Fillers include ‘um’, ‘uh’ etc.]
  • Always do the final spelling check before handing the interview transcript for publication or perusal of team members.

How to Transcribe an Interview: Different Transcription Methods

Full-Verbatim Transcription –  In this interview writing, the interview script is detailed with every word included in the text transcript. All the pauses the speaker may have taken, including verbal tics, such as repetition, stuttering, coughing, filler words, etc. feature in the interview written down.

Intelligent Verbatim Transcription – This type of transcript is more clean and refined as it’s done on a word-for-word basis. Refined in the sense that all the noise, unwanted extras that have got nothing to do with the actual audio, verbal tics, etc. such extraneous things are removed from the full-verbatim script. That’s the reason it’s easier to read compared to full-verbatim.

Detailed Notes Transcription – In this transcription process the whole interview is converted into bits of detailed notes with all the information gleaned from the audio file into text format. It’s to remember, however, that these aren’t randomized notes scribed haphazardly, but carefully gathered information, which is easier to sift through.

Given the complex and time-consuming nature of the transcription process, and no matter how lucidly we explain its workings and steps to follow, you may at some point want to outsource your transcription projects. For that, you may need the support of a reputable transcription agency if you want to achieve your objectives in record-time and with unmatched accuracy. In that case, we’re proud to introduce ourselves as one of the UK’s trusted full-service language solutions providers. At Locate Translate, we specialise in providing businesses, market research agencies, healthcare professionals, law firms, media houses top-quality transcription services and English to English transcription services.

Should you need any help with transcription or want us to explain how transcription works in a more detailed manner, feel free to contact at hello@locatetranslate.co.uk, or call us at +44 208 609 4852 . You can also fill our contact form. Let us know your requirements, we will happily get back to you within 30 minutes to provide assistance with interview transcripts.

Need help? Get in touch with our transcribers now!

? hello@locatetranslate.co.uk

Join Our Newsletter

We’re committed to your privacy. Locate Translate uses the information you provide to us to contact you about our relevant content, products, and services. You may unsubscribe from these communications at any time. For more information, check out our privacy policy.

Related Articles

Factory Audit Transcription: Auditing Clarity

In today's rapidly evolving business landscape, quality control and compliance are paramount. Nowhere is this more evident than in the manufacturing industry, where the accuracy and integrity of factory audits can make or break a company's reputation and...

Attesting UK Certificates for UAE: Your Step-by-Step Process

In our globalized world, the need for cross-border recognition of important documents is paramount. This is especially true when it comes to the United Arab Emirates (UAE), a magnet for international professionals and businesses. Attesting UK certificates for use in...

UK Document Attestation for UAE: A Complete Guide

When it comes to using UK documents in the United Arab Emirates (UAE), navigating the process of document attestation is essential. This comprehensive guide will walk you through the steps required for UK Document Attestation for the UAE, making sure your documents...

Locate Translate’s Translation Confidentiality

In the digital age, the exchange of information knows no borders. Whether you're in the legal sector, dealing with personal matters, or engaged in medical, research, or technology endeavors, the need for translation services is pervasive. However, with this need comes...

Somali to English Translation Services by Locate Translate

In today's globalized world, language should never be a barrier to accessing opportunities. Whether you're an individual, a business, or an organization, the need for accurate and reliable translation services is paramount. This is particularly true for those who...

How to get Apostille for your Documents

Are you planning to use your important documents abroad for legal purposes? Whether it's for a new job opportunity, immigration, or any other official matter, you may need an Apostille for your documents. This certification ensures that your document is recognized and...

How to Get an Apostille for a Marriage Certificate: A Step-by-Step Guide

Are you planning to use your marriage certificate abroad for legal purposes? Whether it's for a new job opportunity, immigration, or any other official matter, you may need an Apostille for your marriage certificate. This certification ensures that your document is...

What is the difference between a Stamp and an Apostille?

In today's interconnected world, documents often need to cross international borders. Whether it's for legal, business, or personal reasons, having the right certifications on your documents is crucial. One of the common points of confusion is understanding the...

What does having a Document Apostilled Mean?

Apostille - a term that often mystifies many. Yet, in today's interconnected world, understanding what it means to have a document apostilled is crucial. Whether you're dealing with legal matters, immigration, or international business, the apostille process plays a...

Online Apostille in the UK

Obtaining an Apostille certificate is a crucial step when dealing with international documents. It validates the authenticity of your documents, making them legally acceptable in foreign countries. Traditionally, getting an Apostille involved visiting government...

How do I get an Apostille Certificate in the UK?

Obtaining an Apostille certificate in the UK can be a complex process, especially if you're unfamiliar with the legal requirements and procedures involved. Whether you need to use documents internationally for personal or business purposes, having an Apostille is...

Who Can Issue the Apostille?

If you're in London and dealing with international documents, you may have heard about the Apostille. But who has the authority to issue this critical certification in the heart of the UK capital? In this comprehensive guide, we'll delve into the world of Apostilles,...

Who can Certify Documents for the Apostille?

In an increasingly interconnected world, the need for authenticating documents for international use has become common. Whether you're planning to work, study, or do business abroad, you may have come across the term "Apostille." But who can certify documents for the...

Who can Issue an Apostille on a UK Document?

Are you planning to use a UK document abroad? If so, you may have come across the term "Apostille." An Apostille is a crucial certification that verifies the authenticity of a document when it needs to be presented in a foreign country. But who can issue an Apostille...

Get your Document Legalised

Legalisation of documents is a crucial step in ensuring that your official paperwork is recognized internationally. Whether it's for business, travel, education, or personal reasons, having your documents legalised is often a mandatory requirement. In this guide, we...

How Locate Translate’s Translations are approved by the FDCO

In the dynamic world of translation services, credibility and accuracy are paramount. The translation industry is often unregulated, leaving clients to wonder whether the translations they receive meet the highest standards. This uncertainty is why reputable...

Ensuring Your Documents Are Accepted by the Home Office

When it comes to immigration processes and legal procedures, ensuring that your documents are accepted by the Home Office is of utmost importance. The Home Office has strict requirements for document submissions, and any discrepancies or inaccuracies can lead to...

Navigating Document Translation for Your Immigration Case: A Comprehensive Guide with Locate Translate

Embarking on an immigration journey can be a life-changing decision. As part of the process, translating your documents accurately and effectively is crucial. Whether you're applying for a visa, residency, or citizenship, translating your documents into the required...

Translating Foreign Documents into English: A Comprehensive Guide with Locate Translate

If you find yourself in possession of foreign documents that need to be translated into English, you're in the right place. Navigating the process of translating foreign documents can be complex, especially if you're dealing with legal, academic, or professional...

Choosing a Translator for Legal Documents: What You Need to Know

When it comes to legal documents, accuracy, reliability, and authenticity are of utmost importance. Whether you're dealing with contracts, agreements, court submissions, or other legal paperwork, the choice of a translator can significantly impact the outcome. In this...

Ensuring Your Documents Are Accepted by UK Courts

Navigating the legal landscape as a foreign national in the UK can be both exciting and challenging. Whether you're facing immigration processes, legal disputes, property transactions, or other matters, having your documents accepted by UK courts is crucial. In this...

UK Settlement: Essential Documents and Guidelines

Applying for UK settlement is a significant step in your journey, and having the right documents is crucial for a successful application. Whether you're seeking a settlement for yourself or your family members, understanding the requirements and gathering the...

Will My Documents Be Accepted by the Embassy?

When it comes to submitting documents to an embassy, ensuring their acceptance is crucial. Navigating the requirements and regulations of various embassies can be complex, but with the right information and guidance, you can confidently prepare your documents for...

Do You Need an Apostille with Your Translation?

When it comes to dealing with international documents, questions about legal authentication and validation often arise. One common question that many individuals have is, "Do I need an apostille with my translation?" In this comprehensive guide, we'll delve into the...

Difference between Certified Translations and Apostilles

When dealing with legal documents for international use, terms like "certified translation" and "apostille" might sound confusing. Understanding the distinctions between these two crucial processes is essential to ensure that your documents are accepted and recognized...

Getting Your Documents Accepted in the Home Office

If you're dealing with immigration, residency applications, or any legal matter in the UK, you're likely to encounter the term "Home Office." This governmental department plays a crucial role in immigration and security matters, and having your documents accepted by...

Translated Documents for Home Office

Have you ever wondered if the translated documents you've obtained will be accepted by the UK Home Office? Navigating the intricacies of document translation and verification can be overwhelming, especially when it involves official matters like immigration, visa...

How to Get a Document Translated in London?

Are you in London and need a document translated? Look no further – we've got you covered! Whether it's for personal, business, legal, or medical purposes, getting accurate and reliable translations is essential. Here's a step-by-step guide on how to find the right...

Languages I Can Translate My Documents

Are you wondering about the extensive range of languages in which your documents can be expertly translated? Look no further than Locate Translate. With a robust portfolio of 48 languages and more, we offer a comprehensive solution for your translation needs. Our...

Do You Need a Certified Translation? Your Complete Guide

When it comes to translation services, one question often arises: "Do I need a certified translation?" Whether you're a business owner, a legal professional, or an individual, understanding the importance of certified translations and how to obtain them can be...

Exciting News: Spanish Prime Minister Pedro Sánchez Polyglot Proposal

In a groundbreaking move, Spanish Prime Minister Pedro Sánchez has sparked discussions by proposing the recognition of Basque, Catalan, and Galician as official languages within the European Union. This initiative not only highlights the linguistic diversity of Spain...

Language Expert for Market Research

In the ever-evolving landscape of business, gaining accurate insights into diverse markets is crucial for success. Market research plays a pivotal role in helping companies make informed decisions, but this process can be hindered by language barriers. This is where...

How Locate Translate Enhances Market Research

In today's interconnected world, successful businesses understand the significance of market research to drive informed decisions. One critical aspect often overlooked is the role of accurate language translation in extracting insights from diverse global audiences....

Versatility of Translated Documents: Your Guide to Maximizing Their Use

In our interconnected world, the ability to transcend language barriers is paramount. This is where the power of translated documents shines. Whether you're a business aiming to expand globally, a legal professional navigating international cases, or an individual...

The Significance of Certified Translation Agencies: Why Choose Locate Translate

In a world where communication knows no boundaries, the need for accurate and reliable document translation has skyrocketed. Whether you're a business expanding globally, an individual navigating legal processes abroad, or a student seeking academic opportunities, the...

Locate Translate’s Translation Guide: How to Translate a Document with Precision and Accuracy

In our increasingly globalized world, the need for accurate and professional document translation has never been more important. Whether you're a business expanding to international markets, a student seeking academic opportunities abroad, or an individual navigating...

From Data Collection to Interpretation: How Locate Translate Transforms Market Research for Global Insights

Market research plays a crucial role in understanding consumer behaviour, identifying market trends, and making informed business decisions. However, conducting market research on a global scale comes with its challenges, particularly when it involves language...

Culturally Relevant Care: How Locate Translate Enhances Language Support for Healthcare Agencies

In the healthcare industry, effective communication is vital to providing quality care and ensuring patient satisfaction. However, language barriers can often hinder healthcare agencies from delivering culturally relevant care to diverse patient populations. This is...

Expanding Horizons: How Locate Translate Helps Market Research Agencies Reach Global Audiences

In today's interconnected world, market research agencies recognize the importance of reaching global audiences to gather valuable insights and drive business growth. However, language barriers can hinder their ability to effectively communicate with diverse markets....

Preserving Accuracy in Healthcare Communications: How Locate Translate Ensures Language Precision for Medical Agencies

Effective communication is paramount in the healthcare industry, where accuracy and precision are critical to ensuring patient safety and quality of care. For medical agencies operating in multilingual environments, language barriers can pose significant challenges...

Speak the Language of Success: How Locate Translate Empowers Market Research Agencies with Multilingual Capabilities

Market research agencies operate in a global landscape where understanding diverse consumer preferences is key to success. To gain meaningful insights from different markets, it is crucial for market research agencies to overcome language barriers and effectively...

Bridging the Communication Gap: How Locate Translate Enhances Patient Care for Healthcare Agencies

Effective communication is at the heart of quality healthcare delivery. For healthcare agencies serving diverse patient populations, language barriers can create significant challenges, hindering effective communication and potentially compromising patient care. This...

From Research to Results: How Locate Translate Facilitates Language Localization for Market Research Agencies

Market research agencies play a crucial role in gathering consumer insights, identifying trends, and shaping business strategies. In today's globalized world, conducting market research across different languages and cultures is essential for accurate and...

Delivering Care Across Languages: How Locate Translate Supports Healthcare Agencies in Multilingual Environments

In the healthcare industry, effective communication is vital to providing quality care and ensuring patient satisfaction. However, language barriers can pose significant challenges, hindering the delivery of healthcare services in multilingual environments. This is...

Unlocking Global Insights: How Locate Translate Transforms Market Research with Multilingual Solutions

In today's global marketplace, market research plays a pivotal role in understanding consumer preferences, identifying trends, and making informed business decisions. However, conducting effective market research on a global scale requires the ability to overcome...

Breaking Language Barriers: How Locate Translate Transformed Language Needs for Market Research Agencies

In an increasingly globalized world, market research agencies face the challenge of reaching diverse audiences and gathering insights from different regions. The ability to effectively communicate in multiple languages is crucial for capturing accurate data and...

How Language Service Providers Drive Effective PR Strategies in the UK

In the fast-paced and globalized world of public relations (PR), effective communication is essential for building a strong brand presence and reputation. For businesses in the United Kingdom (UK) seeking to expand their reach both domestically and internationally,...

From Local to Global: Language Service For the UK Public Relations

In today's interconnected world, effective communication is essential for successful public relations (PR) campaigns. As businesses in the United Kingdom (UK) expand their reach across borders, the role of language service providers (LSPs) like Locate Translate in the...

Language Service Providers and the Admissibility of WhatsApp Messages in Court

In today's interconnected world, language service providers (LSPs) like Locate Translate play a pivotal role in facilitating communication between individuals and businesses across diverse languages. With the widespread use of messaging apps like WhatsApp for...

Apostille and Certified Translation Services for UK Company Registration Documents

In today's globalized business environment, companies often need to expand their operations and establish a presence in foreign countries. However, this process requires a lot of paperwork, including obtaining various documents and certifications. In the UK, one of...

How to Get a Certified Translation of Your Criminal Record in the UK

If you've been convicted of a crime in the UK and need to apply for a job or visa, you may be required to provide a certified translation of your criminal record. This can be a complicated and confusing process, but it's important to get it right to avoid delays or...

The Benefits of Apostilled Translated Documents for UK Expats

As a UK expat living abroad, there may come a time when you need to provide official documents to a foreign government or organisation. This could be anything from a birth certificate to a degree certificate, and it's crucial that these documents are translated and...

A Beginner’s Guide to Certified Translation Documents in the UK

Certified translation is a specialized service that involves translating official documents into another language while ensuring their accuracy and authenticity. This guide aims to provide beginners with an overview of certified translation documents in the UK,...

The Importance of Professional Translation for Apostilles in the UK

In today's globalized world, apostilles have become an essential part of doing business across borders. An apostille is a certificate that verifies the authenticity of a document, making it legal and valid in another country. In the UK, it's crucial to have...

How to Translate and Apostille Your UK Marriage Certificate

If you're planning to move to another country or get married abroad, you may need to have your UK marriage certificate translated and apostilled. This process can seem daunting, but it's actually quite simple once you know the steps. In this blog post, we'll guide you...

Apostilled Translated Documents for UK Citizens Living Abroad

As a UK citizen living abroad, you may need to have certain documents translated and legalised for use in your new country of residence. One way to ensure that your documents are legally recognised in foreign countries is to have them apostilled. In this blog post, we...

The Benefits of Certified Translation Services for Academic Documents in the UK

In today's globalized world, it's becoming increasingly common for students and academics to study and work in foreign countries. However, with this comes the need to have academic documents translated for official use in the new country. In the UK, certified...

How to Get a Certified Translation of Your Driving License in the UK

If you've recently moved to the UK or are planning to, it's likely that you'll need to have your driving license translated into English. This is a requirement by law for foreign drivers who wish to drive in the UK, and it's important to ensure that you have a...

The Importance of Apostilled Translated Documents for International Contracts in the UK

International business contracts are becoming more common in today's globalized economy. Many businesses are seeking to expand their operations internationally, which means that they must comply with various legal requirements, including the translation of important...

Understanding the Legal Requirements of Certified Translation Documents in the UK

Certified translation documents are an essential requirement for various legal procedures in the UK. Whether you need to apply for a visa, passport, or any other official document, certified translation documents can play a vital role. In this blog post, we will...

Apostilled Translated Documents for UK Businesses Going Global

As businesses expand globally, the need for accurate and legally recognized documents becomes more important than ever before. One way to ensure that your documents are legally recognized in foreign countries is by obtaining an apostilled translated document. In this...

The Role of Certified Translation Services in the UK Healthcare Industry

In the UK healthcare industry, accurate and reliable communication is essential for ensuring the best possible patient care. This is particularly important when dealing with patients who speak a different language, as language barriers can cause serious...

The Benefits of Certified Translation Documents for Personal Use in the UK

If you are living in the UK and require a document to be translated for personal use, it is important to obtain certified translation services. Certified translation documents are translations of official documents such as birth certificates, marriage certificates,...

Apostille and Certified Translation Services for Birth Certificates in the UK

When it comes to traveling or moving abroad, certain legal documents must be presented and authenticated. One such document is a birth certificate. However, in many cases, birth certificates issued in one country may not be recognized in another country without proper...

The Challenges of Certified Translation for Legal Documents in the UK

Certified translation is a process whereby legal documents are translated by a professional translator, who affirms the accuracy and authenticity of the translation with their signature and official seal. This process is necessary in the UK, as legal documents need to...

Apostilled Translated Documents: A Must-Have for Studying Abroad in the UK

Studying abroad in the UK can be an exciting and life-changing experience for many international students. However, the process of obtaining the necessary documentation for admission and enrollment can be complex and time-consuming. One essential requirement for...

Understanding Certified Translation Documents in the UK: A Comprehensive Guide

Certified translation documents are an essential part of many legal, academic, and business transactions. If you are dealing with documents that are in a language other than English in the UK, you will need to have them translated and certified to be accepted by...

Translation & Transcription Services for International Market Research Studies

At Locate Translate, we support international market research studies through questionnaire translation and transcription of audio in over 30 languages; which means we help research firms with survey translation into any native language spoken in the area of study. ...

Explore Our Audio Transcription to Text Services for Market Research Firms

Enhance Your Market Research Outcome With Our Suite of Transcription Services For years, Locate Translate has been providing market research companies with secure audio transcription to text whenever conducting qualitative research. From transcription of focus groups...

What is a Localization Strategy for International Business (with Examples from Top Brands)

What is a Localization Strategy? A localization strategy is a gateway to a globalized marketplace and involves how an international business adapts (and localises) its marketing message, products or services for a global audience by taking into account the target...

An Introduction to Our Healthcare Interpreting and Translation Services

In the blog Indispensable Medical Interpretation in the Covid Era, we have mentioned in great detail and length the top reasons that make healthcare and medical interpretation vital for delivering quality care to all individuals. We talked about linguistic diversity...

All You Need to Know About Certified Apostille Translation

Many people ask us to explain what is certified Apostille translation as they fail to comprehend its full meaning. While official translation is easily understood by almost all people but the majority are found wanting guidance when it comes to Apostille translation...

Best Transcription Company in the UK

Transcription Services UK The perks of partnering with the UK’s best transcription company are many. Especially when it comes to legal or court transcription and market research transcription. Since legal and market research companies constantly require support from...

Notarised Translation Services: All Your Questions Answered

All your doubts or questions that you may have regarding notarised translation services will be cleared in this blog. So keep reading till the end! The basic translation process remains the same where text from one language is converted into another language. However,...

What is a Tender [and What are Tenders Translation Services]

Tenders Translation Services If you’re eyeing international bidders to bid on your tenders, you may require our document translation services to translate your tenders into multiple languages in order to attract companies worldwide. Without a doubt, effective...

How to Choose the Right Market Research Transcription Services

You’re a market research company, you’re well aware of the importance of transcription services in getting insights from studies. Whether in the form of interviews or surveys, market research companies rely on transcription to store, analyse and drive results from...

How Do I Get a Document Translated?

Send Scan Document and Translate it to English It doesn’t matter who you are: a business or an individual. If you’re moving overseas you will need to get your documents translated from your native language to the official language of your target country. If you’re an...

Top Slovakian Translation Service Provider in the UK

If you're looking for a Slovakian translation service provider but couldn't find one that would satisfactorily carry it out, this post might help.  From a business point of view, the Slovak language is important. And in the age of globalisation, we've seen how...

An Introduction to Contract Translation Services

Out of all documents, contracts are a bit difficult to translate from one language to another. Not just do contracts require utmost linguistic accuracy, but business terminology that contracts are so profuse with has to be incorporated into the translated version...

NARIC (UK ENIC) Translation of Documents for UK University Applications

Translation Requirements For UK University Applications For students whose academic certificates aren’t in English, certified translation of education-related documents is essential when processing applications for UK universities. So if you’re an international...

Translate and Transcribe Interviews in 30+ Languages

Different industries, from market research to academics, rely on qualitative and quantitative research in their respective fields to identify opportunities for growth, record expert opinions on clinical trials and understand customers’ views.  Needless to say, in...

Locate Translate Offers Marketing Transcreation in Over 30 Languages

Right words are hard to identify in the target language to replace words from the source language when the intention is not to sacrifice, but to preserve, the original meaning. In other words, finding an exact replacement for words in the native tongue that...

How to Get Transcripts of Podcasts?

Hey, podcasters! Transcribing podcast audio to text offers the following benefits. A podcast transcript connects you with a larger audience. Transcribing podcasts helps you create blog posts, infographics, emails, and other informative content. Search engines can...

Zoom Simultaneous Interpretation for Webinars: How Locate Translate Helps Host Multilingual Webinars?

Although the severity of the COVID-19 pandemic has declined in most parts of the world. The remote work, which was almost a compulsion when it was first introduced as a measure for physical distancing, is here to stay. Professionals seem to have accustomed to remote...

Top 3 Benefits of Subtitling

Any content that you produce you do so with the sole aim of connecting to your international audience.  In today's day and age, consumers, especially the millennials, are social media savvy and want regular video content from brands they follow.  For brands with an...

One-Stop-Shop for Interpreting Services [Remote to Onsite]

Times have changed dramatically since the arrival of the unwanted guest: CORONAVIRUS. Especially the way we conduct our businesses and offer services. Pandemic transitioned our day to day mundane life from offline to the realm of digital, forced businesses of all...

Artificial Intelligence vs Human Translation: Pros and Cons

Language glues us together and we need it to communicate intelligently. We set the outcome we wish to achieve from a communicated idea, whether that be the emotive or intellectual response.  No wonder then artificial intelligence makes concerted efforts to...

Global Expansion of Business: The Ultimate Guide

As a foreign languages translation partner, we're equipped to fuel the extension of your global reach. When new horizons await you ahead, it makes no sense to not cash in. All successful people have one thing in common: they don't sit on past laurels. They push...

Easily Accessible Ukrainian Translation Services for Refugees

Easily Accessible Ukrainian Translation Services for Refugees In the hour of unprecedented circumstances, we don’t want language barriers to cause further problems to the Ukrainian refugees who continue to leave war-torn Ukraine in droves for safer countries. Let the...

30 Funny German Words With Hilarious Literal Translations

Funny German Translations of Weird German Words in English Some words lose their humour when translated into another language and don’t sound funny enough to evoke the kind of boisterous laughter one had intended for it. However, there are German words that are funny...

Buying Property in Spain? Here’s How Legal Translation Services Can Help!

If you’re aiming to buy property in a foreign country, know that Spain is an ideal location. Buying property in Spain is ideal owing to its verdant landscapes, pleasant weather, and its amazingly enriching and cost-effective way of life. All in all, it makes sense to...

Translation Service is Inevitable for Legal and Nine Other Industries

Businesses wanting to serve multilingual and multicultural audiences have a challenge in language barriers. It’s an impediment you’d want to get rid of at the earliest. That’s why translation comes to play such an important role in streamlining foreign expansion.  One...

50 German Words With No English Translation

German Words With No English Equivalent Working in a translation agency has its benefits – you come across so many languages as translators mumble in multiple tongues. I’ve been at Locate Translate for many months now. During my tenure, I’d discuss languages with...

6 Reasons Financial Translation is Imperative for your Business

Financial Translation Facilitates Global Expansion With the internet’s proliferation on a massive scale, borders and cultures no longer hinder the business’s expansion plans. Just about anywhere a business can move and access a pool of potential customers. Help, along...

Ten Reasons Businesses Need Translation Services

Ten Reasons Businesses Need Translation Services Here are ten reasons that explain why businesses need human-done translation services to legally translate business documents. Preference for Native Language Lacking Required English Proficiency Need for Localisation...

Why you Should Hire Professional Translators for Legal Translation

Come legal translation of documents, complexity reaches its apex. In particular, the complexity owes to two things. One is the complex legal terminology associated with preparing legal documents. Another is to ensure the accuracy of the translated version at par with...

Audio Transcripts: Guide to Transcript File Formats

Audio transcripts come in many transcript file formats. This blog will provide knowledge that will help you identify the format that will work best for you. So let's begin. Some of the most common transcript formats are: Plain Text Transcription Formats Plain Text...

Indispensable Medical Interpretation in the Covid Era

Healthcare & Medical Interpretation Services in Situations Like COVID-19 A 2013 National Institutes of Health report suggests some 25.5 million people, which is about 8.5% of the US population, were LEP or Limited English Proficient. The same report reveals that...

How to Write a Transcript: A Definitive Guide to Interview Transcription [2022]

This blog is for novice transcribers who have just started their career in interview transcription.  Also, for businesses trying to convert audio/video files into text on their own and looking for guidance in doing so accurately and in quick time, this blog may...

Subtitles Vs. Closed Captioning: All You Need To Know

Captions vs subtitles give the impression that they are identical. A facade of resemblance hides from view the web of differences between the two. But there's more to it than meets the eye.  Closed captioning is for one type of audience while subtitling is for...